Cara lettrice, Caro lettore,

sono l'autrice di questo blog e vorrei innanzitutto presentarmi.

Tre sono le varianti parlate nel paese in cui sono nata e cresciuta (bosniaca, croata e serba), ora ufficialmente considerate come lingue distinte. Tre sono anche le lingue che uso nel lavoro: l'italiano, (da sempre presente nella mia vita, essendo la lingua di mia madre; è la lingua del paese in cui vivo da molti anni), l'inglese (la lingua che parlo da bambina, che ho studiato all'università e che ho uso nel lavoro ormai da diversi decenni) e il Serbo/Croato/Bosniaco (le lingue della mia terra natia, dove ho vissuto e lavorato per molti anni, che per me sono inseparabili).

Le mie esperienze lavorative includono l'insegnamento della Lingua inglese, della Linguistica e della Traduzione, le traduzioni scritte, simultanee e consecutive per organizzazioni internazionali politiche e umanitarie, la gestione di un istituto privato di lingua inglese e di un ufficio locale dell'OMS delle Nazioni Unite e la consulenza linguistica per una casa editrice. Nello stesso tempo mi sono dedicata alle traduzioni di testi per monografie, cataloghi e pubblicazioni simili per alcune gallerie d'arte. Per informazioni dettagliate, potete consultare il mio CV.

Ogni settimana traduco in italiano i blog del Rabbino Dr. Laibl Wolf , in collaborazione con Myriam Defilippi.

Mi sono allineata più strettamente con la mia missione di vita scegliendo di tradurre dall'inglese all'italiano il capolavoro e best-seller del Rabbino Dr. Laibl Wolf, Kabbalah pratica. In seguito ho tradotto due libri molto speciali dall'italiano all'inglese: 2000 Years After: Talitha Kumi e Divine Revelations of the Third Millennium di Yor Glory. Ho ultimamente tradotto e curato un altro libro di Laibl Wolf, I colori della saggezza.

Inoltre, nel 2012 ho avuto il piacere e l'onore di tradurre il libro Lettere per la prossima generazione 2 del Rabbino Capo del Regno Unito e del Commonwealth, Lord Jonathan Sacks.

Nei post si trovano passi tratti da alcune opere che ho tradotto.


Mi sento molto fortunata perché il supporto e la collaborazione di Myriam rendono ogni progetto più facile e divertente. Grazie, Myriam.

Scelgo di tradurre testi e libri con i quali mi sento in sintonia perché credo fortemente che i nostri talenti e le nostre capacità siano la via maestra per realizzare i nostri sogni e i nostri 'contratti sacri', che, ne sono convinta, abbiamo firmato prima di incarnarci. Lo scopo è dare quel nostro contributo unico e co-creare un mondo migliore.

Spero che le nostre vie si incroceranno in un incontro di condivisione e di mutua soddisfazione, per realizzare progetti che miglioreranno la qualità della vita delle persone e che porteranno Luce ai ricercatori di Saggezza.

Daniela Marinkovic

marinkovic_daniela@yahoo.it

T:+39 0382 32558; C: +39 3392815862

martedì 17 maggio 2011

Tratto dal libro "I colori della saggezza":


INTRODUZIONE

Thomas Merton disse una volta: “Esistono alcuni scrittori spirituali che ti suonano familiari. Non puoi sapere il perché. Tuttavia, quando leggi le loro parole, esse raggiungono il tuo cuore, tu le assorbi e qualcosa scatta dentro di te“. Questa è la Lexio Divina. Parole che vengono assimilate. Il linguaggio al servizio dell’indicibile. Il potere delle parole che evocano il responso d’amore nel cuore. Ogni parola è una parola d’amore.
James Finley

Eppure, scavando più in profondità, riesco a capire un perché di questa familiarità. Sono nata nell’ex Yugoslavia, figlia di un serbo-croato e un’italiana. La storia della mia famiglia e della mia comunità è segnata da spostamenti, periodicamente da esodi, e da bambina ho conosciuto la sensazione, ovunque io fossi – in Italia o a Mostar, dove vivevamo – di un’appartenenza parziale e universale allo stesso tempo. L’ho sempre considerato come una ricchezza inestimabile. Ho inoltre avuto l’esperienza diretta di una guerra fratricida e ho visto da vicino gli effetti dell’odio, della paura e della rabbia. Il popolo ebreo ha vissuto esperienze assai più terribili, ma ecco che proprio Laibl Wolf, figlio e genero di superstiti dell’Olocausto, insegna alle persone il perdono, come superare la rabbia attraverso la compassione e come attingere alla saggezza interiore.
E’ difficile non renderci conto che viviamo in tempi davvero speciali, cosicché anche la Kabbalah è diventata accessibile a tutti un paio di decenni fa. Nel suo libro Kabbalah pratica, il Rabbino Laibl Wolf scrive:
Scopriamo nella Kabbalah che il mondo non cambia di sua volontà. La nostra trasformazione personale cambia la forma del Cosmo e non viceversa. E’ responsabilità nostra effettuare il cambiamento cosmico. Arrivare a capire che il Cosmo cerca il nostro benessere ci dà un profondo potere.
Gli insegnamenti del Rabbino Laibl Wolf toccano ogni aspetto della vita lungo il percorso trasformativo.
Laibl Wolf intreccia numerosi mondi. Tra questi c’è la scienza che incontra la spiritualità. Il fisico geniale Nikola Tesla aveva dichiarato circa un secolo fa: ”Il giorno in cui la scienza inizierà a studiare i fenomeni non-fisici, farà più progressi in un decennio di quanto ne abbia fatti nei secoli precedenti”. E così, è divertente testimoniare come l’antica saggezza della Kabbalah trovi sempre più conferme nella scienza.
I blog settimanali di Laibl trattano una vasta gamma di argomenti, dall’alimentazione alla leadership,  presentando la sua visione integrale e l’approccio olistico, rivolgendosi alla parte più profonda – quella essenziale ed eterna – del lettore.
Sono sinceramente grata ai miei amici che hanno fatto spesso da correttori di bozze con entusiasmo e disponibilità: Alberto, Giovanna, Lina e Myriam.
Sarebbe stato molto difficile realizzare questo compito senza l’immancabile sostegno di Alberto, il mio compagno di viaggio.
La sinergia con Myriam nella realizzazione di questo libro mi ha dato tanta gioia e i suoi commenti sono stati preziosi. L’idea di pubblicarlo è nata nella sua cucina, un pomeriggio di novembre. 
E’ stato un grande privilegio potermi impegnare a rendere Kabbalah pratica e i blog accessibili al pubblico italiano. Colgo questa occasione per ringraziare Laibl Wolf per aver accettato prontamente la mia proposta di tradurre il suo libro Kabbalah pratica in italiano, anche se la traduzione non era commissionata da un editore. Non sapeva chi io fossi, eppure si era pienamente fidato di me. La lingua italiana non è la mia lingua madre, pur essendo la lingua di mia madre. Grazie, Laibl, per avermi dato ‘carta bianca’ anche per I colori della saggezza. Spero di fare onore ai suoi contenuti.
Ogni volta che leggo le stesse righe si ripresenta l’occasione di scaldare il cuore con una saggezza che eleva lo spirito, dona chiarezza e ristabilisce i poteri interiori. “Usali con saggezza!”, raccomanda Laibl in una delle sue meditazioni.
Sono immensamente grata all’Universo che mi strizza l’occhio attraverso le perfette sincronicità che sperimento sul mio percorso.
Vi lascio alla lettura.

Daniela Marinkovic

Pavia, 12/12/2010

Nessun commento:

Posta un commento