Cara lettrice, Caro lettore,
sono l'autrice di questo blog e vorrei innanzitutto presentarmi.
Tre sono le varianti parlate nel paese in cui sono nata e cresciuta (bosniaca, croata e serba), ora ufficialmente considerate come lingue distinte. Tre sono anche le lingue che uso nel lavoro: l'italiano, (da sempre presente nella mia vita, essendo la lingua di mia madre; è la lingua del paese in cui vivo da molti anni), l'inglese (la lingua che parlo da bambina, che ho studiato all'università e che ho uso nel lavoro ormai da diversi decenni) e il Serbo/Croato/Bosniaco (le lingue della mia terra natia, dove ho vissuto e lavorato per molti anni, che per me sono inseparabili).
Le mie esperienze lavorative includono l'insegnamento della Lingua inglese, della Linguistica e della Traduzione, le traduzioni scritte, simultanee e consecutive per organizzazioni internazionali politiche e umanitarie, la gestione di un istituto privato di lingua inglese e di un ufficio locale dell'OMS delle Nazioni Unite e la consulenza linguistica per una casa editrice. Nello stesso tempo mi sono dedicata alle traduzioni di testi per monografie, cataloghi e pubblicazioni simili per alcune gallerie d'arte. Per informazioni dettagliate, potete consultare il mio CV.
Ogni settimana traduco in italiano i blog del Rabbino Dr. Laibl Wolf , in collaborazione con Myriam Defilippi.
Mi sono allineata più strettamente con la mia missione di vita scegliendo di tradurre dall'inglese all'italiano il capolavoro e best-seller del Rabbino Dr. Laibl Wolf, Kabbalah pratica. In seguito ho tradotto due libri molto speciali dall'italiano all'inglese: 2000 Years After: Talitha Kumi e Divine Revelations of the Third Millennium di Yor Glory. Ho ultimamente tradotto e curato un altro libro di Laibl Wolf, I colori della saggezza.
Inoltre, nel 2012 ho avuto il piacere e l'onore di tradurre il libro Lettere per la prossima generazione 2 del Rabbino Capo del Regno Unito e del Commonwealth, Lord Jonathan Sacks.
Nei post si trovano passi tratti da alcune opere che ho tradotto.
Mi sento molto fortunata perché il supporto e la collaborazione di Myriam rendono ogni progetto più facile e divertente. Grazie, Myriam.
Scelgo di tradurre testi e libri con i quali mi sento in sintonia perché credo fortemente che i nostri talenti e le nostre capacità siano la via maestra per realizzare i nostri sogni e i nostri 'contratti sacri', che, ne sono convinta, abbiamo firmato prima di incarnarci. Lo scopo è dare quel nostro contributo unico e co-creare un mondo migliore.
Spero che le nostre vie si incroceranno in un incontro di condivisione e di mutua soddisfazione, per realizzare progetti che miglioreranno la qualità della vita delle persone e che porteranno Luce ai ricercatori di Saggezza.
Daniela Marinkovic
marinkovic_daniela@yahoo.it
T:+39 0382 32558; C: +39 3392815862