Cara lettrice, Caro lettore,
sono l'autrice di questo blog e vorrei innanzitutto presentarmi.
Tre sono le varianti parlate nel paese in cui sono nata e cresciuta (bosniaca, croata e serba), ora ufficialmente considerate come lingue distinte. Tre sono anche le lingue che uso nel lavoro: l'italiano, (da sempre presente nella mia vita, essendo la lingua di mia madre; è la lingua del paese in cui vivo da molti anni), l'inglese (la lingua che parlo da bambina, che ho studiato all'università e che ho uso nel lavoro ormai da diversi decenni) e il Serbo/Croato/Bosniaco (le lingue della mia terra natia, dove ho vissuto e lavorato per molti anni, che per me sono inseparabili).
Le mie esperienze lavorative includono l'insegnamento della Lingua inglese, della Linguistica e della Traduzione, le traduzioni scritte, simultanee e consecutive per organizzazioni internazionali politiche e umanitarie, la gestione di un istituto privato di lingua inglese e di un ufficio locale dell'OMS delle Nazioni Unite e la consulenza linguistica per una casa editrice. Nello stesso tempo mi sono dedicata alle traduzioni di testi per monografie, cataloghi e pubblicazioni simili per alcune gallerie d'arte. Per informazioni dettagliate, potete consultare il mio CV.
Ogni settimana traduco in italiano i blog del Rabbino Dr. Laibl Wolf , in collaborazione con Myriam Defilippi.
Mi sono allineata più strettamente con la mia missione di vita scegliendo di tradurre dall'inglese all'italiano il capolavoro e best-seller del Rabbino Dr. Laibl Wolf, Kabbalah pratica. In seguito ho tradotto due libri molto speciali dall'italiano all'inglese: 2000 Years After: Talitha Kumi e Divine Revelations of the Third Millennium di Yor Glory. Ho ultimamente tradotto e curato un altro libro di Laibl Wolf, I colori della saggezza.
Inoltre, nel 2012 ho avuto il piacere e l'onore di tradurre il libro Lettere per la prossima generazione 2 del Rabbino Capo del Regno Unito e del Commonwealth, Lord Jonathan Sacks.
Nei post si trovano passi tratti da alcune opere che ho tradotto.
Mi sento molto fortunata perché il supporto e la collaborazione di Myriam rendono ogni progetto più facile e divertente. Grazie, Myriam.
Scelgo di tradurre testi e libri con i quali mi sento in sintonia perché credo fortemente che i nostri talenti e le nostre capacità siano la via maestra per realizzare i nostri sogni e i nostri 'contratti sacri', che, ne sono convinta, abbiamo firmato prima di incarnarci. Lo scopo è dare quel nostro contributo unico e co-creare un mondo migliore.
Spero che le nostre vie si incroceranno in un incontro di condivisione e di mutua soddisfazione, per realizzare progetti che miglioreranno la qualità della vita delle persone e che porteranno Luce ai ricercatori di Saggezza.
Daniela Marinkovic
marinkovic_daniela@yahoo.it
T:+39 0382 32558; C: +39 3392815862
sabato 11 giugno 2011
Tratto dal libro KABBALAH PRATICA del Rabbino Laibl Wolf
martedì 17 maggio 2011
Tratto dal libro "I colori della saggezza":
Passage from "Divine Revelations of the Third Millenium"
SAMASTAH LOKAH SUKHINO BHAVANTU
Passages from "Talita Kumi 2000 Years After"
p.433:
It thus becomes clear that a ‘realized’ person is the one who understands his or her own divinity (Atma, essence, divine spark), who is the master of himself, or herself, and is no longer subservient to or conditioned by anything outwardly.
This one is certainly a difficult figure in a society where ‘collective’ brainwashing fuels the ever stronger economic, political, religious and scientific power of the rulers of planet Earth. For this reason, spiritual quests are extremely unpopular in the consumer society we live in, as they absolve people from social restraints. To master the mind with the Spirit within means to take control over our emotions and, ultimately, our physical body.